Avis de clients

Mes clients me font confiance, en voici quelques témoignages

Voici ma relecture ! 🙂 Excellent travail Raphaël.

Fiona Denielle

Relectrice version français canadien du site d'Icebreaker

Le travail initial était d’excellente qualité, un vrai plaisir !

Relectrice indépendante

Traduction de deux petits textes pour un appel d'offre

Hello Raphaël,

Pour moi tout est ok. Vraiment top.

Merci

Responsable marketing France

Icebreaker

Raphaël Rouby has been a registered translator with Ubiqus since 2004 and has provided excellent translations in the German and English to French language combinations. During his time working with Ubiqus, Raphaël has received very positive feedback from a broad range of clients in a diverse range of fields including, but not limited to, Advertising, Agricultural, Business, Gaming, Marketing and Technical.

Raphaël has a superb work ethic and is always willing to go the extra mile to ensure he meets a client’s expectations. Any feedback is always well received and heeded for future projects.

I look forward to a continued collaboration with Raphaël.

Justin Murphy

Head of Translation Production, Ubiqus Ireland Ltd.

Je travaille avec Raphaël depuis plusieurs mois et la qualité de ses traductions ne fait aucun doute. Il sait s’adapter à différents styles et transmettre fidèlement le message de la langue originale.

Consciencieux, il n’hésite pas à poser des questions en cas de doute, afin de trouver la meilleure traduction possible. Méticuleux, il ajoute des remarques pertinentes à ses livraisons toujours ponctuelles.

C’est un vrai plaisir de travailler avec un tel traducteur.

Caroline Agudo

Project Manager, Exequo

C’est un jeu qui n’est pas mièvre, car les personnages secondaires ont de la personnalité, de l’humour.

Commentaire de joueuse

Margrave: La Fille du Forgeron

It was a pleasure to work with Raphaël. Very conscientious and detail oriented, he did detailed research to adapt his translations to our project. The quality of his work added to his consistent timely delivery makes him a trustworthy resource that I warmly recommend!

Frédérique Fourny

Senior Localization Project Manager, Ubisoft

A very good adaptation and a creative translation combined with linguistic perfection.

Some of the titles were really funny and probably made the difference with other very good translations (hilarious « Gloire au Grand Travesti » for example).

The colloquial expressions were also very well rendered and the translation was very fluent and totally managed to convey the general spirit of the game and the ironic critic of dictatorial regimes. Congratulations !

 

Jury LocJam 2014

The Republia Times

Ce fut une chance et un plaisir de travailler avec Raphaël Rouby ! Ses compétences, son sérieux, sa disponibilité, son souci du détail et sa sensibilité à propos du mot écrit ont beaucoup apporté à nos projets éditoriaux.

Mihaela Cojocariu

Albin Michel

C’est un plaisir de travailler avec Raphaël, qui se montre toujours très professionnel, que ce soit pour le respect des délais, du cahier des charges, le souci de s’adapter à nos méthodes de travail, les questions pertinentes posées tout au long du projet. Nous aimerions d’ailleurs avoir plus souvent l’occasion de pouvoir collaborer avec ce traducteur.

Charlotte Lebeau

Project Manager, Around the Word

One of the most thorough and insightful linguists that it has ever been my fortune to work with.

It is a pleasure to work with Raphaël. I appreciate his prompt responses to my requests and attention to detail when translating. His knowledge and professionalism knows no limits! His work is superb, he is friendly and helpful. I would not hesitate to recommend him to any client.

Catherine Murphy

Project Manager, Ubiqus

We were extremely happy with Raphaël’s service!

We contracted Raphaël to translate our game Legends of Solitaire : Curse of the Dragons from English to French after being recommended by Big Fish Games. He was professional and extremely quick in the translation, and produced a great result for us. We plan to use Raphaël again in the near future.

The Revills Games

Legends of Solitaire: Curse of the Dragons

Thanks a lot for your work on the translation last night. The client is very happy with it so I really appreciate your willingness to take it on and to ensure top quality.

Steven Quilty

Translation Project Manager, Ubiqus Ireland

Le texte cible comme le texte source sont très bien maîtrisés : en somme, un véritable plaisir en tant que relectrice.

Relectrice indépendante

An independent proofreader on a promotional brochure

Salut, un petit mot pour te dire que ta trad était super et te remercier pour ta disponibilité au pied levé.

Chef de projet, jeu vidéo

Translation of on-screen text for a futuristic game

Arma 3 Apex is successfully released, and I want to thank you for your work, dedication and willingness to help out even under not so optimal circumstances. I know some deadlines were tight, planning was not always on the spot and some additional workloads were unexpected. But such is the nature of the gaming industry sometimes and thank you for dealing with all of that in an outstanding way, because it would not be possible without you.

Vojtěch Schubert

Associate producer, Bohemia Interactive (Script, onscreen and documentation translations for Arma 3 Apex)